闇夜のgene - Kra
posted on 06 Aug 2008 21:06 by meiko in J-Rock
(แปลเพลงมาลงบล็อคก็มีครั้งนี้แล ที่อยากให้เรท - - )
闇夜のgene - Kra
作詩:景夕 作曲:結良
赤い月をなぞる指先に伝う血を
濡れたその唇にそっと流す
燃えるような恋に身をふるわせ、溶けるように
夜を宿したgene 奮え その身を焦がす
囁くよりも静かに溶け出したライン
夜を紡いだドレス 狂いそうなこのライン
何よりも綺麗だ 闇夜のgene
バラ色のワインをそっと口に含む
燃えるような恋に身を震わせ 溶けるように
闇を宿したgene 奮え その身を焦がす
囁くよりも静かに溶け出したライン
闇を紡いだドレス 狂いそうなこのライン
何よりも綺麗だ 闇夜のgene
静かな夜に零れ落ちる小さな鼓動がすべてを燃やす
お前の弱くてか細いその声と
まざりあうような声で囁きあおう
ささやかな夜に今夜燃え尽きるように
夜を彩る闇に二人溶けてゆこう
------------------------------------*
อายุเกินสิบแปด ปาดเล่นตามสะดวกเลยนะคะ แต่ถ้าใครยังอายุไม่ถึงก็...แอบๆผู้ปกครองละกัน ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
เลือดที่ติดอยู่บนปลายนิ้วที่ปาดไปบนดวงจันทร์สีแดง
ซับมันออกอย่างแผ่วเบาที่ริมฝีปากอันเปียกชื้น
ร่างกายที่สั่นสะท้านจนเกือบจะหลอมละลายไปกับความรักที่เป็นดั่งไฟที่ลุกโชน
ยีนที่นำมาซึ่งยามค่ำคืน จะแสดงออกมา ผ่านร่างกายที่ถูกแผดเผา
ไลน์ที่หลอมละลายออกมาอย่างแผ่วเบากว่าเสียงกระซิบ
ชุดที่ปลดเปลื้องในยามค่ำคืน ไลน์นี้ที่เหมือนจะเบี่ยงเบนไป
งดงามกว่าอะไรทั้งหมด ยีนของค่ำคืนอันมืดสนิท
ไวน์สีกุหลาบที่ถูกเติมเต็มที่ริมฝีปากอย่างแผ่วเบา
ร่างกายที่สั่นสะท้านจนเกือบจะหลอมละลายไปกับความรักที่เป็นดั่งไฟที่ลุกโชน
ยีนที่นำมาซึ่งยามค่ำคืน จะแสดงออกมา ผ่านร่างกายที่ถูกแผดเผา
ไลน์ที่หลอมละลายออกมาอย่างแผ่วเบากว่าเสียงกระซิบ
ชุดที่ปลดเปลื้องในความมืด ไลน์นี้ที่เหมือนจะเบี่ยงเบนไป
งดงามกว่าอะไรทั้งหมด ยีนของค่ำคืนอันมืดสนิท
ชีพจรเล็กๆนั้นได้ล้นทะลักในคืนอันเงียบสงบ แผดเผาแล้วซึ่งทุกอย่าง
เสียงของคุณที่ช่างแหลมเล็กและอ่อนแอ
มากระซิบด้วยเสียงที่ดูเหมือนจะสอดประสานเป็นหนึ่งเดียวเถอะ
คืนนี้ดูเหมือนจะระเบิดออกในค่ำคืนอันแสนจะสงบ
มาทำให้เราสองคนหลอมละลายในค่ำคืนที่แต่งแต้มด้วยความมืดมิดเถอะ
Thai translation by Meiko S.
Ctrl+C (copy) is not allowed
แปลไปกรีดร้องเสียสติไป.....มิน่า ทำไมเคยูถึงร้องเพลงนี้ด้วยอาการกรีดกราย(?)ลูบไล้(?)ขนาดนั้น....... เข้าใจแล้วค่ะ...........................
อ๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก (ลาก ก.ไก่ยาวไปถึงโอซาก้า)
คิดอยู่นานมากๆว่าจะเอาลงบล็อคดีมั้ย....แต่เอาวะ....ปาดขาวไว้ละกัน....
ตอนฟังแต่เพลงก็ไม่คิดว่าเพลงนี้จะติดเรทฉ.ฉิ่งขนาดนี้อ่ะ ลองกดฟังเพลงดูสิ ไม่มีวี่แววอะไรว่าเนื้อเพลงมันจะ.........ขนาดนี้อ่ะ......................
ไม่ได้แปลเพลงไปเสียสติไปขนาดนี้นานมากแล้ว อารมณ์เหมือนแปลเพลง Secret Signs ของ L'Arc~en~Ciel หรือ Tsukiyo no monogatari ของ Kinki Kids (Koichi Solo ใน F Album)
แต่นี่ท่าคนร้องมัน......................ช่างบิ้วท์................
อ๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก
นี่หนูนาไม่อยู่..ไม่งั้นจะขอบริจาครูปแคปมาแปะเสียหนึ่งรูป....
(แต่เราว่าเดี๋ยวหนูนาก็อัพรีวิวดีวีดีเถิด....ฮ่าๆๆๆๆๆๆ)
นี่แปลแบบไม่โจ่งแจ้ง พยายามเลี่ยงคำ อ้อมคำไปไกลถึงเฮลซิงกิแล้วค่อยกลับมาพิมพ์เลยนะ....
รู้อ่ะว่าคงแปลไม่ได้เหมือนเป๊ะ..แต่ขอแค่นี้เถอะ........
แหะๆๆ
บางคำก็จงใจแปลทับศัพท์คาตากานะไปเลย....ไม่อยากชี้นำ........
แต่ก็..................อั่กกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก *ลงไปกองกะพื้น*
แล้วแปลเพลงเคระเพลงแรก.......เป็นเพลงนี้.............
โอเคระ...........................
เพลงต่อไป...เอาเพลงอะไรดีคะเคยูซัง........................
Ijou,
Meiko S. deshita~