鎮魂歌 : Kra
posted on 17 Jun 2009 15:15 by meiko in J-Rock, Translation
Chinkonka - Kra
鎮魂歌 : Kra
作詩:景夕 作曲:舞
季節外れの雪が積もる その景色はまるで俺を迎える世界のようだ
優しい声で誰か 俺の中身さらってゆく
流れ散る赤いジュース もう許してくれ
季節外れの雪が積もる その景色は そうか 俺を迎える世界だ
優しい歌で誰か 俺の中身さらってゆく
流れ散る赤いジュース もう許してくれ
聞こえているか最後の俺の声が
終わりなき夢の中で揺れて揺れて消える
聞こえているか最後の俺の歌が
終わりなき夢の中で揺れて揺れて眠る
優しい腕で誰か 俺の中身さらってゆく
流れ散る赤いジュース もう許してくれ
何も聞こえない静かな世界だ 見えているか もう何もわからないんだ
聞こえているか最後の俺の声が
終わりなき夢の中で揺れて揺れて消える
聞こえているか最後の俺の歌が
終わりなき夢の中で揺れて揺れて眠る
หิมะหลงฤดูที่กองทับถม ภาพนั้นราวเป็นเป็นโลกที่ผมต้องออกไปเผชิญอย่างแน่นอน
น้ำเสียงอันอ่อนโยนของใครกัน ที่กำลังดังก้องอยู่ภายในตัวผม
น้ำผลไม้สีแดงหลั่งรินร่วงหล่น กรุณายกโทษให้อีกเถิด
หิมะหลงฤดูที่กองทับถม ภาพนั้น ใช่แล้ว เป็นโลกที่ผมต้องออกไปเผชิญอย่างแน่นอน
น้ำเสียงอันอ่อนโยนของใครกัน ที่กำลังดังก้องอยู่ภายในตัวผม
น้ำผลไม้สีแดงหลั่งรินร่วงหล่น กรุณายกโทษให้อีกเถิด
ได้ยินอยู่หรือเปล่าเสียงร้องขอสุดท้ายของผม
ท่ามกลางความฝันที่ไม่มีวันจบสิ้น สั่นไหว สั่นไหวและลบเลือนไป
ได้ยินอยู่หรือเปล่าบทเพลงสุดท้ายของผม
ท่ามกลางความฝันที่ไม่มีวันจบสิ้น สั่นไหว สั่นไหวและหลับไหลไป
อ้อมกอดที่แสนอบอุ่นของใครกันที่กำลังล้อมกรอบผมอยู่
น้ำผลไม้สีแดงหลั่งรินร่วงหล่น กรุณายกโทษให้อีกเถิด
เป็นโลกที่เงียบสงบไม่อาจจะได้ยินเสียงอะไร มองเห็นอยู่หรือเปล่า ไม่เข้าใจอะไรอีกแล้ว
ได้ยินอยู่หรือเปล่าเสียงร้องขอสุดท้ายของผม
ท่ามกลางความฝันที่ไม่มีวันจบสิ้น สั่นไหว สั่นไหวและลบเลือนไป
ได้ยินอยู่หรือเปล่าบทเพลงสุดท้ายของผม
ท่ามกลางความฝันที่ไม่มีวันจบสิ้น สั่นไหว สั่นไหวและหลับไหลไป
ไม่อนุญาตให้นำคำแปลนี้ออกจากบล็อคเพื่อไปกระทำการอย่างอื่นและที่อื่นค่ะ
Ctrl C+V (copy+paste) are not allowed!!
(==================================================)
Song: 鎮魂歌 (chinkonka)
Artist: Kra
Lyrics: Keiyuu
Music: Mai
Album: Escape (2008)
เป็นเพลงที่สามจากอัลบั้มEscapeที่แปล
ชอบเพลงนี้จากคอนฯYaonล่ะ เป็นเพลงเปิดเลย เปิดคอนฯได้เจ๋งเริ่ดมากมาย 55555555
ตลกมากเลย เพราะเนื้อเพลงท่อนท้ายบอกว่า "เพลงสุดท้ายของผม" แต่ใช้เป็นเพลงเปิดคอนฯ
เอาน่า จะเอาอะไรกับเมรุเฮน แบนด์
เมื่อคืนนอนไม่หลับก็เลยนั่งแปลเพลง.. จริงๆเริ่มแปลของKagrra,ก่อน แล้วแทบอ้วกกับคันจิของคุณโอตาคุคันจิ
แปลไปก็นั่งคิด "ตรูหาเรื่องใส่ตัวไมเนี่ย..จะอยากรู้ความหมายไปทำไมเนี่ย.." ตลอดเวลา 5555+ พอแปลเพลงนั้นเสร็จอารมณ์อยากแปลยังมีอยู่ แต่ไม่สามารถต่อด้วยเพลงของKagrra,ได้ เลยค้นดูในFolderของตัวเองว่ามีเพลงอะไรที่อยากแปลแล้วยังไม่ได้แปลอีกบ้าง... ก็ป๊ะเข้ากับเพลงนี้พอดี
เลยแปลซะ
(แต่สรุปว่าแปลที่นี่เสร็จแล้วก็แปลKagrra,ต่ออีกเพลง
สรุปว่า...เมื่อคืนแปลไปได้สามเพลง
)
ข่าวว่าโดนแถกอีกสองแถกต้องเคลียร์... อ๊ากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก
ไว้มาเคลียร์นะคะ
อย่าลืมรดน้ำให้ด้วยนะคะ ขอบคุณมากค่าาาาาาาาา
Ijou,
Meiko S. deshita~
__________________________________________________________
June Write Lost Back Number
10. Tag Exteen 5th + ตุ๊กตาGrooveเดือน6
16. Tag เมะจะทำยังไงถ้าเคะสุดที่รัก...
ถ้าให้เลือกแปลเพลง ปอขอตัดคางุระออกก่อนเลย - -;;
เห็นจากที่พี่เมกับพี่เมะแปลว่าเพลงคางุระเนื้อหาดี เพราะมาก
แต่ว่า..คันจิของคุณโอตาคุมันยากและมากมายจริงๆ
สู้ๆนะคะพี่เม ยังไงก็ยังรออ่านทุกเพลงอยู่ค่ะ
เพลงนี้...ความจริงมันออกแนวหมดหวัง โดดเดี่ยว
ได้ยินอยู่หรือเปล่าเสียงร้องขอสุดท้ายของผม...
ถ้าไม่ได้เปิดพีวีเลิฟแลปดูก่อนหน้านี้
ก็อาจจะมีอารมณ์ร่วมกับเพลงนี้ได้มากกว่านี้ -*-
#1 By eternize on 2009-06-17 17:52